「~てもいい?」
posted on 10 Feb 2010 16:57 by jazzyaliceสืบเนื่องจาก เอนทรี่ "แวะได้ไหม?"
จะขอพูดถึงกรณีการใช้ 「~てもいい?」 ไว้ ณ ที่นี้
「~てもいい?」
รูปประโยคนี้คนไทยใช้ผิดเยอะ
เพราะในภาษาไทยจะแปลว่า "~ก็ได้"
ยกตัวอย่าง กรณีที่อาจารย์กนกวรรณเคยเล่าว่ามีอาจารย์ท่านหนึ่งใช้กับอาจารย์ญี่ปุ่นท่านหนึ่ง
ตอนนั้นอาจารย์ญี่ปุ่นไม่มีห้องประจำ อาจารย์จึงเสนอตัวบอกว่า
「ここに使ってもいいですよ」
ถ้าแปลเป็นภาษาไทยตรงตัวเลยคือ
"ใช้ห้องนี้ก็ได้นะคะ"
จะดูสุภาพมาก
แต่ในความรู้สึกของคนญี่ปุ่นคือเหมือนเราไปอนุญาตเขา สภานะเราสูงกว่าเขา
"เธออยากใช้ใช่ไหม ฉันอนุญาต จะใช้ก็ได้นะ"
เป็นการให้อนุญาต 相手 จะดูมีสถานะต่ำกว่าเรา
ประโยคที่ถูกคือ
「使ってください」
แล้วอธิวรรณก็ถามกรณีที่ว่า
ในกรณีที่เราขออนุญาต จะใช้
「使っていいですか」
ได้หรือไม่
อาจารย์ตอบว่าได้
เพราะรูป~て(も)いいเป็นการขออนุญาต
ที่สงสัยต่อมาคือ 「~てもいい」ในกรณีนี้นั้นเหมือนกับ 「~ってもかまいません」หรือไม่
เพราะเมื่อวันก่อนในคาบMediaของอาจารย์อิไว อาจารย์แจกแจงการสอบปลายภาคไว้ว่า
「電子辞書は使ってもかまいません」
ซึ่งเป็นการอนุญาตให้นักเรียนใช้พจนานุกรมอิเลคทรอนิคส์ได้
และผู้พูดมีสถานภาพสูงกว่า
.........................................
จากชั่วโมงวิชาภาษาศาสตร์ของอาจารย์กนกวรรณ
ได้สรุปเกี่ยวกับแนวคิดหลักการการใช้รูปประโยคชักชวนดังนี้
เราสามารถใช้ได้โดยใช้หลักว่าฝ่ายไหนเป็นฝ่ายที่ได้ผลประโยชน์
1.~ましょうか。 ผลประโยชน์ เรา 相手
2.~ませんか。 ผลประโยชน์ เรา 相手
3.~てもいい?。ผลประโยชน์ เรา 相手
จะเห็นว่า ~てもいい เป็นการขออนุญาต ฝ่ายตรงข้ามไม่ได้ เราได้ประโยชน์ฝ่ายเดียว
และเกิดกฎในหัวว่าจะใช้ให้ปลอดภัยต้องใช้รูป「~ませんか」ปลอดภัยที่สุดเวลาจะใช้ชวนใคร
แต่ก็ไม่เสมอไป แต่ตัวเองเป็นคนที่ติดนิสัยที่ไม่ดีในการเรียนภาษาอย่างหนึ่ง
ซึ่งอธิบายได้ด้วยทฤษฎีทีอาจารย์กรกวรรณสอนในห้องคือ
การที่ใช้กฎเดียวกันกับทุกกรณีจนบางทีก็เกิดการผิดพลาดจนติดเป็นนิสัยที่ไม่ดีในการใช้ภาษาที่แก้ไม่ได้
หรือที่เรียกว่า「化石化」(fossilization)
เป็นกรณีที่เกิดจากการเหมารวมสรุปกฎกว้างเกินไปใช้ไม่เลือกหน้า
หรือที่เรียกว่า「過剰一般化」(overgeneralization)
ทำให้ใช้ไม่เลือกหน้าจนเกิดการผิดพลาดขึ้นในกรณีที่ได้อธิบายไปแล้วในเอนทรี่ "แวะได้ไหม?"
edit @ 27 Feb 2010 22:08:51 by jazzyalice